• Un nouveau Nagashima Yû : 佐渡の三人

    De Yuka & MF

     長嶋 有

    佐渡の三人

     

     

    Le nouveau roman de Nagashima Yû sort cette semaine au Japon. Il s’intitule 佐渡の三人, que l’on peut traduire par Les Trois de Sado. Sado est une île de la préfecture de Niigata, dans le nord du Japon. Si aujourd’hui le lieu fait le bonheur des randonneurs et des passionnés de taiko, le tambour japonais traditionnel, l’île a connu un passé plus douloureux. Au Moyen Age, on y exilait en effet les aristocrates et autres samouraïs en froid avec le pouvoir. Mais l’île allait bientôt tirer profit de cet afflux d’intellectuels issus de la haute société. Zeami, l’un des créateurs du théâtre de Nô, fut par exemple l’un d’eux. Ce qui explique le nombre élevé de scènes sur l’île.

    Le roman raconte l’histoire de trois personnages, la narratrice, son frère et son père. Suite au décès de la voisine des grands-parents de la narratrice, ils décident d’amener ensemble ses cendres sur l’île de Sado. Une fois de plus, Nagashima Yû se révèle dans cette nouvelle œuvre en fin observateur des individus.

    La couverture du livre a été réalisée par Nakui Naoko.


  • Commentaires

    1
    MF
    Lundi 24 Septembre 2012 à 21:40

    Un roman publié à nouveau aux éditions Kôdansha.

    2
    c-2 Profil de c-2
    Lundi 24 Septembre 2012 à 22:46

    Je me souviens parfaitement que Nagashima Yu a évoqué ce roman lors de sa visite au lycée en Août dernier. Déjà, j'ai eu très envie de le lire, l'impression n'en est que renforcée. Sait-on quand il doit paraître en traduction française ? Du rachat des droits au Japon à l'arrivée sur les étales des librairies françaises, les étapes de la traduction et de l'édition d'un roman japonais en France doivent être très complexes et très longues. Cher MF, pouvez-vous nous les rappeler s'il vous plait ?

    3
    MF
    Samedi 29 Septembre 2012 à 14:29

    Quand pourra-t-on lire le nouveau roman de Nagashima Yû en français? Peut-être jamais! Sauf s'il se trouve quelqu'un pour le traduire comme c'est le cas pour 2 autres de ses romans (Barococo et Ma mère à toute allure, tous deux traduits par Marie Maurin et publiés aux éditions Philippe Picquier), et bien sûr quelqu'un pour le publier en France. Seul l'avenir nous le dira. Le projet peut voir le jour l'an prochain comme dans plusieurs années...

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :